手机浏览器扫描二维码访问
关于本译本的翻译体例
基本上,书中所有的人类名字均音译,猪族名字则意译;
正文中所有首字母大写的专有名词(人名、地名等)按老式翻译例以下划线标出。
(在此感谢婴儿熊同学给出建议。
)
所有引用新约、旧约或者模仿其中语句的,尽量使用现有的中文翻译版本。
所有原文斜体字仍然用斜体表示:虽然译者认为这些斜体字相当于着重号。
所有章节前的“引文”
均依原文以不同正文的字体标出。
原文中的整句葡萄牙语除人名外大部分维持原貌,以注释给出释义。
人的全名也维持原貌。
特殊情况或者原文给出了英文解释的除外。
所有译者注释以及牢骚也以不同字体标明。
为阅读方便,注释直接放在正文相应位置的后面,并用括弧括起。
本书中的speak及其衍生词让本人颇费踌躇,因为按照旧译将书名中的言说人翻译做“代言人”
的话,则文中出现speak行为时是否要依此翻译为“代言”
呢?但实际上这个词的含义比”
代言”
更加复杂。
另外speakerforthedeath总不能翻成“死亡代言人”
吧?这里的speak最合适的翻译我以为是统一翻译为”
言说”
。
这个词在英文中的含义比简单的“说”
要更加丰富一些,带有一定的神圣性。
前言中斜体字被作者用于标明书名,跟后文的作用不同,为尊重原版起见,仍然照样使用斜体字。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于直男爹地惹不起医院内,沐绾绾躺在产床上,死命生产。医生表示,又一个又一个,双胞胎!沐绾绾筋疲力尽,昏死过去。老人把卡放在女主枕边,示意保镖抱走了两个孩子。前脚刚走,沐绾绾又被痛醒了,还有个女孩!五年后,她携女归国,重试年少时的梦想。片场内偶遇萌宝兄弟,剪不断理还乱,是母子情深,父女情深,兄妹情深,就是傅井晨还没追到她。...
五年前,龙承蔚每天晚上只有收到古莫宁的一句quot晚安quot才能安然入睡。就在两人领结婚证的前一天,她为了成全他和杜菲菲的指腹为婚,毅然而然离开了他。五年后,她偶然间撞见了他和杜菲菲的订婚宴,看着他细心守护怀孕的杜菲菲,她模糊了双眼。她想,余生能让她坚持活着的理由只有两个,一个是养大她4岁的女儿蒲公英,还有一个是找到杀害母亲的凶手为母报仇。如果您喜欢爱你如初,疼你入骨,别忘记分享给朋友...
凤鸣被劫上山做压寨夫人,誓死不嫁莽夫,奈何莽夫有颜有值有武艺,上山能擒虎,下山能良辅,心里眼里只有自家的小公主公主扶额,罢了,且收下吧。如果您喜欢至尊公主草莽夫,别忘记分享给朋友...
...
遇到她之前,他不相信命运,遇到她之后,他开始相信命中注定。他说你出现在合适的时间就要做合适的事。他说如果你愿意,我们可以谈,如果你不愿意,条件你开,但证是要领的。他说婉婉,你是我的婉婉,只是我的婉婉。一个潜伏多年的恩怨情仇,一次偶然的邂逅,一场刻骨铭心的爱恋。她说喜欢是君谦牧,爱是君谦牧,君先生,婉婉有约,余生可否一起走?回应她的是男人缠绵悱恻的吻和一个从骨子里发出的好。如果您喜欢蜜宠娇妻试婚三个月,别忘记分享给朋友...
她是妖界尊贵公主,却祸运连连。被灭族,身消道殒,魂魄飘荡,再睁眼,啥?竟成了人类!还是废柴一个?乞颜凤栖翘翘嘴角,身怀混沌魔晶,一路猥琐发育。晋级很难?为何她觉得很轻松?玄技晦涩?她一看便懂。霸行人如果您喜欢王的惊世废柴妃,别忘记分享给朋友...