手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。
自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。
至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。
这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。
鲁迅君恐怕一时不能做东西。
来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。
那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。
日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”
的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”
之虑。
中国虽然不是如此,但终不大好。
因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。
在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。
而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。
倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。
我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。
但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。
这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
行走在铺满鲜血的道路,迷失在骨骼铸就的世界,徘徊在善恶对错的选择。你为何要杀人?因为人要杀我。人为何要杀你?因为我要杀人。新书绝世邪神发布,求各位支持。QQ群号209739077神魔圣血欢迎加入...
关于中文十级的我异界无敌穿越后再活一世,林铭发现,中文就是神文,也是这个世界的修行奥妙所在。他站在那里,宛如神文巅峰,各种大道亲和不要太多,拒绝都拒绝不过来。有人问林铭学哥,这神文到底要怎么领悟?林铭不好意思,天生就会。有人酸不能教教吗?林铭本能这东西你能教给别人?...
那一年,大宋甲级足球联赛正热,国民老公苏东坡金榜高中。那一年,京城房价一飞冲天,老干部欧阳修买房不及时被夫人赶出家门。就在那一年,赵官家上元夜偷窥香艳女相...
数据化地下城副本人物塔防怪物入侵的蓝星,万族共存的异域少年黎朴意外失明,同时也获得了特殊能力你已经死了。纳尼?3秒后,敌人原地爆炸。...
执苍天之意志,代天刑法,掌乾坤之雷霆,灭度苍生。如果您喜欢完美之十凶再起,别忘记分享给朋友...
关于一万年新手保护期系统你穿越了。林冲(探头瞅瞅)外面世界太危险,我要留在新手保护圈。系统走出去就能称王称霸成仙成佛,只要冒一点点危险,没有任何人类能拒绝这种诱惑!林冲你了解人类,但你不了解宅男。这将是一个宅居一万年的修仙故事,全书只有一个场景。...