手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。
自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。
至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。
这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。
鲁迅君恐怕一时不能做东西。
来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。
那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。
日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”
的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”
之虑。
中国虽然不是如此,但终不大好。
因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。
在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。
而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。
倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。
我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。
但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。
这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
姜云钦穿越而来,从替师从军开始,到指染山河,剑指昏君,拥有了半壁江山。让所有人始料未及的是,她竟然选择扶小皇帝上位,不要这诱人的天子宝座。大局已定,小皇帝指着山河图对姜云钦说,江山为聘,千里红妆,我只要你。深情姜云钦难道说我把江山打下来就是让你送给女人的吗?警告!怒火值已经达到魔王级别!!江山有什么好?还不如闯荡江湖。书友群1106978109如果您喜欢江山不足聘,别忘记分享给朋友...
穿越异界,化身世家子弟,觉醒自身异能。投影不同人物,获取不同技能,投影万千世界,领悟一个个世界的风采。无限之旅,从此开始。欢迎诸位大大加入书友群243373977普通群652557418VIP群,需一千粉丝值如果您喜欢无限世界投影,别忘记分享给朋友...
被公司冷藏两年,他再度回归时,曾经相恋的女孩成了如日中天的当红花旦昔日的同期练习生已经在娱乐圈站稳脚跟就连当初负责自己的经纪人,也成了媒体口中的造星奇迹洛阳是作家。洛远是导演。洛寻则是一名演员。带着似是而非的记忆,参演曾经的经典大作,挑选最倾心的角色,顺便打造出一个属于自己的文娱帝国。如果您喜欢文娱帝国,别忘记分享给朋友...
一根金针一道方剂一颗仁心一段传奇他是朋友眼中的好兄弟,是患者眼中的好医生,是敌人眼中的肉中刺,是恶人眼中的催命符。有人称呼他江一针,有人称呼他江三剂,有人叫他大神医,有人叫他活阎王。PO18脸红心跳(18wenwvip)提供女神的贴身医王最新章节全文免费阅读!。...
随心而为,随心而动,只为所想而活,只为所要而夺,随心所欲的游走每个世界,肆无惮忌的掠夺各方美女,用至强的实力,逍遥于万千世界。海棠书屋(haitangshuwucom)提供综漫之随心所欲最新章节全文免费阅读!...
关于总裁老公宠上瘾她被男友背叛,还被狠心父母强迫嫁给植物人霄云轩,不得不接受现实的她入住宵家,却发现你不是植物人吗?怎么会她看到靠坐在床上的男人,震惊。男人挑眉一把将她拉到怀里我是不是植物人,你要不要亲自试验一下?...